Sample Metadata Record

oai:sinica.edu.tw:Formosan


XML format

<olac:olac>
<dc:title>Academia Sinica Formosan Language Digital Library</dc:title>
<dc:title>Academia Sinica Formosan Language Archive</dc:title>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="transcriber">leeve kazaalae</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="transcriber">Elizabeth Zeitoun</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="consultant">Lu Yu-zhi</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="transcriber">John Kinshnieck</dc:contributor>
<dc:contributor xsi:type="olac:role" olac:code="transcriber">Hui-chen Yu</dc:contributor>
<dc:contributor>National Science Council</dc:contributor>
<dc:contributor>Institute of Linguistics, Preparatory Office, Academia Sinica</dc:contributor>
<dc:coverage>TGN: Chung-hua Min-kuo (nation)</dc:coverage>
<dc:coverage>Taiwan</dc:coverage>
<dcterms:created>1992</dcterms:created>
<dcterms:available>2001, December</dcterms:available>
<dcterms:modified>1992-2001</dcterms:modified>
<dc:description>The Formosan languages belong to a widespread language family called "Austronesian", which include all the languages spoken throughout the islands of the Pacific and Indian Ocean (Madagascar, Indonesian, the Philippines, Taiwan, New Guinea, New Zealand, Hawaii and the islands of Micronesia, Melanesia and Polynesia). A few languages are found in the Malay peninsula and in the Indo-Chinese peninsula (Vietnam and Cambodia). The Formosan languages exhibit very rich linguistic diversity and the variations that oppose different dialects/languages are enormous. These languages are extremely useful in comparative work but though they have been known to be on the verge of extinction for years, Formosan languages, Formosan linguistics as a specific field has bloomed only very recently, with the participation of more scholars adopting different contemporary linguistic approaches to investigate individual languages or establishing cross-linguistic comparisons. Unlike Chinese, the Formosan languages do not have any writing system and the lack of written records dampen our knowledge of extinct languages. Today, while elders are still able to speak their mother tongues fluently, the young cannot, as a result of migration in the cities and the prevalence of Mandarin Chinese in every day life. We are currently making attempts to record and maintain these languages but we believe that collecting and/or editing existing texts (sentences, textbooks, folktales, narratives) in a digital format constitute the most precious legacy for future generation. In order to achieve our goal, we hope that more people will devote to the study of the Formosan languages and integrate our project. The Formosan Language Archive contains: (i) texts, (ii) a geographical information system and (iii) four databases on related publication. 1. Texts: During the first year project, we have drawn the emphasis on Rukai, a Formosan language which stretches across the south of Taiwan and includes six different dialects (Mantauran, Maga, Tona, Budai, Labuan and Tanan). We provide a search system that enables users to choose one of these dialects and download recorded texts. Each text is divided into sentences and every sentence is translated in both Chinese and English. Glosses allow users to understand the meaning of each word. Users can also listen to the pronunciation of each sentence through the recorded sound file. Every word is analyzed and each morpheme separated by a hyphen. Search permits to understand the use of the various affixes that occur in the language and the lexical category of each word. Currently information on the Mantauran dialect can be searched online. 2. Geographical Information System:The geographical information system permits a search of basic lexical items in the Formosan languages and an identification of cognates and non-cognates and their mapping onto the map of Taiwan. 3. Related Publications:In the past few months, we have constructed four databases that permit publication queries pertaining to: linguistics, language teaching, literature and music.</dc:description>
<dc:description>http://www.ling.sinica.edu.tw/formosan/en/default.htm</dc:description>
<dc:description>http://www.ling.sinica.edu.tw/formosan/ch/default.htm</dc:description>
<dc:format>Duration: 737 minute. MP3 file.</dc:format>
<dc:format>We have drawn the emphasis on Rukai, a Formosan language which stretches across the south of Taiwan and includes six different dialects (Mantauran, Maga, Tona, Budai, Labuan and Tanan).</dc:format>
<dc:identifier>http://www.ling.sinica.edu.tw/formosan/</dc:identifier>
<dc:language xsi:type="olac:language" olac:code="eng">en-us</dc:language>
<dc:language xsi:type="olac:language" olac:code="cmn">x-sil-CHN</dc:language>
<dc:publisher>http://www.ling.sinica.edu.tw/</dc:publisher>
<dc:publisher>Academia Sinica</dc:publisher>
<dc:publisher>Institute of Linguistics, Preparatory Office Academia Sinica</dc:publisher>
<dc:publisher>http://www.sinica.edu.tw/</dc:publisher>
<dcterms:references>http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/</dcterms:references>
<dcterms:references>Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese</dcterms:references>
<dcterms:references>http://www.sinica.edu.tw/Early_Mandarin/</dcterms:references>
<dcterms:references>Academia Sinica Tagged Corpus of Early Mandarin Chinese</dcterms:references>
<dc:rights>Copyright 2001 Institute of Linguistics (Preparatory Office), Academia Sinica. All rights reserved.</dc:rights>
<dc:source>Language: Rukai, Dialect:Mantauran,Informant:Yu-zhi Lu, Fieldworker: ElizabethZeitoun and Hui-chuan Lin, Data collected: 1992, 1997-1999 ,Chinese and EnglishTranslations: 1992-2001, Proof-reading and editing: 1999-2001 .The presentvolume aims at narrating the memories of our late Mantauran (Rukai) informant,Lu Yu-zhi, who passed away on May 6, 2000, as they were recorded between August1992 and November 1998, then later edited and revised between January 1999 andMay 2001. The volume is divided into two major parts: the first part consistsof 178 paragraphs translated into Chinese and English with ethnographicillustrations (maps, photos and additional data). The second part providesmorphemic analyses, glosses and linguistic annotations. An index provide a listof major lexical items (derivations are not included, as they will appear inZeitoun c). This work represents the result of years ofcollaboration. Elizabeth Zeitoun began fieldwork on Mantauran (Rukai) in August1992 and later trained Hui-chuan Lin in ethno-linguistics (Sept 1997~), whoeventually published a series of textbooks on Mantauran (Lin 1999). Theinvestigation out of which the present volume grew began as an exploration inthe life of our late informant and the discovery - for both authors - of afascinating world but was not, in the early stages, directed toward the writingof her memories. Two stories - the first on marriage, the second on childbirth- were collected along with other folktales in August 1992 during the veryfirst period of fieldwork on Mantauran. The others were recorded betweenNovember 1997 and November 1998 as short paragraphs to illustrate lexical itemsof the Thematic dictionary (see Lin and Zeitoun 1997) that we were, at thetime, compiling. When it became apparent that these narratives were too longand did not fit into a dictionary, we decided to put them together in aseparate volume where we conserved, however, the major themes that formed thebasis of the Thematic dictionary. We re-organized and edited the data in such away that it could read as a novel. The manuscript was revised and correctedover the years (January 1999 ~ May 2001) but the original (i.e., Mantauran)version was finished, entirely read to Lu Yu-zhi and approved by her during ourlast fieldwork sessions in January 1999.</dc:source>
<dc:subject xsi:type="olac:language" olac:code="dru">Dialect Mantauran</dc:subject>
<dc:type xsi:type="dcterms:DCMIType">Sound</dc:type>
<dc:type xsi:type="dcterms:DCMIType">Image</dc:type>
<dc:type xsi:type="dcterms:DCMIType">Text</dc:type>
<dc:type>lexicon: Lexical_categories</dc:type>
<dc:type>annotation: English_glosses</dc:type>
<dc:type>annotation: Affixes</dc:type>
<dc:type>annotation: Chinese_glosses</dc:type>
<dc:type>transcription: IPA</dc:type>
</olac:olac>

Display format

 Title  Academia Sinica Formosan Language Digital Library
 Title  Academia Sinica Formosan Language Archive
 Contributor (transcriber)  leeve kazaalae
 Contributor (transcriber)  Elizabeth Zeitoun
 Contributor (consultant)  Lu Yu-zhi
 Contributor (transcriber)  John Kinshnieck
 Contributor (transcriber)  Hui-chen Yu
 Contributor  National Science Council
 Contributor  Institute of Linguistics, Preparatory Office, Academia Sinica
 Coverage  TGN: Chung-hua Min-kuo (nation)
 Coverage  Taiwan
 Created  1992
 Available  2001, December
 Modified  1992-2001
 Description  The Formosan languages belong to a widespread language family called "Austronesian", which include all the languages spoken throughout the islands of the Pacific and Indian Ocean (Madagascar, Indonesian, the Philippines, Taiwan, New Guinea, New Zealand, Hawaii and the islands of Micronesia, Melanesia and Polynesia). A few languages are found in the Malay peninsula and in the Indo-Chinese peninsula (Vietnam and Cambodia). The Formosan languages exhibit very rich linguistic diversity and the variations that oppose different dialects/languages are enormous. These languages are extremely useful in comparative work but though they have been known to be on the verge of extinction for years, Formosan languages, Formosan linguistics as a specific field has bloomed only very recently, with the participation of more scholars adopting different contemporary linguistic approaches to investigate individual languages or establishing cross-linguistic comparisons. Unlike Chinese, the Formosan languages do not have any writing system and the lack of written records dampen our knowledge of extinct languages. Today, while elders are still able to speak their mother tongues fluently, the young cannot, as a result of migration in the cities and the prevalence of Mandarin Chinese in every day life. We are currently making attempts to record and maintain these languages but we believe that collecting and/or editing existing texts (sentences, textbooks, folktales, narratives) in a digital format constitute the most precious legacy for future generation. In order to achieve our goal, we hope that more people will devote to the study of the Formosan languages and integrate our project. The Formosan Language Archive contains: (i) texts, (ii) a geographical information system and (iii) four databases on related publication. 1. Texts: During the first year project, we have drawn the emphasis on Rukai, a Formosan language which stretches across the south of Taiwan and includes six different dialects (Mantauran, Maga, Tona, Budai, Labuan and Tanan). We provide a search system that enables users to choose one of these dialects and download recorded texts. Each text is divided into sentences and every sentence is translated in both Chinese and English. Glosses allow users to understand the meaning of each word. Users can also listen to the pronunciation of each sentence through the recorded sound file. Every word is analyzed and each morpheme separated by a hyphen. Search permits to understand the use of the various affixes that occur in the language and the lexical category of each word. Currently information on the Mantauran dialect can be searched online. 2. Geographical Information System:The geographical information system permits a search of basic lexical items in the Formosan languages and an identification of cognates and non-cognates and their mapping onto the map of Taiwan. 3. Related Publications:In the past few months, we have constructed four databases that permit publication queries pertaining to: linguistics, language teaching, literature and music.
 Description  http://www.ling.sinica.edu.tw/formosan/en/default.htm
 Description  http://www.ling.sinica.edu.tw/formosan/ch/default.htm
 Format  Duration: 737 minute. MP3 file.
 Format  We have drawn the emphasis on Rukai, a Formosan language which stretches across the south of Taiwan and includes six different dialects (Mantauran, Maga, Tona, Budai, Labuan and Tanan).
 Identifier  http://www.ling.sinica.edu.tw/formosan/
 Language (ISO639-3)  English [eng], en-us
 Language (ISO639-3)  Mandarin Chinese [cmn], x-sil-CHN
 Publisher  http://www.ling.sinica.edu.tw/
 Publisher  Academia Sinica
 Publisher  Institute of Linguistics, Preparatory Office Academia Sinica
 Publisher  http://www.sinica.edu.tw/
 References  http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/
 References  Academia Sinica Balanced Corpus of Modern Chinese
 References  http://www.sinica.edu.tw/Early_Mandarin/
 References  Academia Sinica Tagged Corpus of Early Mandarin Chinese
 Rights  Copyright 2001 Institute of Linguistics (Preparatory Office), Academia Sinica. All rights reserved.
 Source  Language: Rukai, Dialect:Mantauran,Informant:Yu-zhi Lu, Fieldworker: ElizabethZeitoun and Hui-chuan Lin, Data collected: 1992, 1997-1999 ,Chinese and EnglishTranslations: 1992-2001, Proof-reading and editing: 1999-2001 .The presentvolume aims at narrating the memories of our late Mantauran (Rukai) informant,Lu Yu-zhi, who passed away on May 6, 2000, as they were recorded between August1992 and November 1998, then later edited and revised between January 1999 andMay 2001. The volume is divided into two major parts: the first part consistsof 178 paragraphs translated into Chinese and English with ethnographicillustrations (maps, photos and additional data). The second part providesmorphemic analyses, glosses and linguistic annotations. An index provide a listof major lexical items (derivations are not included, as they will appear inZeitoun c). This work represents the result of years ofcollaboration. Elizabeth Zeitoun began fieldwork on Mantauran (Rukai) in August1992 and later trained Hui-chuan Lin in ethno-linguistics (Sept 1997~), whoeventually published a series of textbooks on Mantauran (Lin 1999). Theinvestigation out of which the present volume grew began as an exploration inthe life of our late informant and the discovery - for both authors - of afascinating world but was not, in the early stages, directed toward the writingof her memories. Two stories - the first on marriage, the second on childbirth- were collected along with other folktales in August 1992 during the veryfirst period of fieldwork on Mantauran. The others were recorded betweenNovember 1997 and November 1998 as short paragraphs to illustrate lexical itemsof the Thematic dictionary (see Lin and Zeitoun 1997) that we were, at thetime, compiling. When it became apparent that these narratives were too longand did not fit into a dictionary, we decided to put them together in aseparate volume where we conserved, however, the major themes that formed thebasis of the Thematic dictionary. We re-organized and edited the data in such away that it could read as a novel. The manuscript was revised and correctedover the years (January 1999 ~ May 2001) but the original (i.e., Mantauran)version was finished, entirely read to Lu Yu-zhi and approved by her during ourlast fieldwork sessions in January 1999.
 Subject (ISO639-3)  Rukai [dru], Dialect Mantauran
 Type (DCMI)  Sound
 Type (DCMI)  Image
 Type (DCMI)  Text
 Type  lexicon: Lexical_categories
 Type  annotation: English_glosses
 Type  annotation: Affixes
 Type  annotation: Chinese_glosses
 Type  transcription: IPA

Metadata quality analysis

OLAC metadata records are scored for metadata quality on a 10-point scale explained in OLAC Metadata Metrics. The score for the above record (along with comments on changes that could improve the score) is as follows:

Component + - Comments
Title   1   0 
Date   1   0 
Agent   1   0 
About   1   0 
Depth   1   0 
Content Language   1   0 
Subject Language   1   0 
OLAC Type   0   1  Add a dc:type element that uses the OLAC linguistic-type encoding scheme to identify the type of the resource from a linguistic point of view.
DCMI Type   1   0 
Precision   0.33   0.67  For the full score, make use of at least 2 more encoding schemes in addition to the ones counted explicitly in other components of the score. For instance,
  • use dcterms:W3CDTF on dc:date (or its refinements)
  • use dcterms:URI when the value of an element is a URL
  • use dcterms:IMT on dc:format
  • use dcterms:Box or dcterms:Point or dcterms:TGN on dcterms:spatial
Quality score  8.33