OLAC Record oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-ea5da893-4819-3a41-80fc-99e3458564b7 |
Metadata | ||
Title: | Fonds Denise Bernot, birman, 1974, bande 045, face B | |
Abstract: | Un Karen chante une chanson, raconte une histoire, prononce des mots en birman et les traduit en karen. Ensuite, quelqu’un joue des airs classiques (Mya Man Giri) au piano, puis une femme chante des chansons classiques a capella (Yamona Patpyo, Shwe Man Si, and Ngwe Kyè Kalé). | |
A Karen man sings a song, and tells a story, pronounces words in Burmese, and translates them in Karen language. After that, somebody plays classic tunes (Mya Man Giri) on the piano, and a woman sings classic songs a capella (Yamona Patpyo, Shwe Man Si, and Ngwe Kyè Kalé). | ||
ကရင်အမျိုးသားတဦး သီချင်းတပုဒ်ဆိုပြီး ဇာတ်လမ်းတခုကိုပြောသည်၊ စကားလုံးများ ကိုမြန်မာဘာသာဖြင့်ရွတ်ဆိုပြီး၊ ကရင်ဘာသာသို့ ဘာသာပြန်သည်။ ထို့နောက် တစုံတဦးက ဂန္တဝင်သီချင်းတေးသွားကို (မြမန်းဂီရိ) စန္ဒယားဖြင့်တီးခတ်သည်။ အမျိုးသမီးတဦးသည် ဂန္တဝင် သီချင်းများကို တီးလုံးမပါဘဲ သီဆိုသည်။ (ယမုန်နာပတ်ပျိုး ရွှေမန်းဆီနှင့် ငွေကြယ်ကလေး) | ||
Access Rights: | Freely accessible | |
Alternative Title: | Fonds Denise Bernot, Burmese, 1974, tape 045, side B | |
Contributor (consultant): | Candier, Aurore | |
Khin Khin Zaw | ||
Contributor (depositor): | Vittrant, Alice | |
Contributor (researcher): | Bernot, Denise | |
Contributor (sponsor): | Centre national de la recherche scientifique | |
Labex ASLAN (CNRS, ENS, Université Lumière Lyon 2) | ||
Date Available (W3CDTF): | 2016-12-10 | |
Date Created (W3CDTF): | 1974 | |
Date Issued (W3CDTF): | 2023-02-13T22:50:06+01:00 | |
Description: | Un vieil homme karen chante une chanson, puis raconte un conte, puis prononce des mots en birman, traduits en karen (bande accélérée). Il chante (à partir de 9.45 min.). La bande est ensuite inaudible (à partir de 10h05mn). Piano à partir de (13.21mn), joue Mya Man Giri, puis une femme chante a capella (en birman). (jusqu'à 16mn). Piano (jusqu'à 24.25mn) La femme chante a capella Yamona Patpyo (jusqu'à 27.10mn), puis elle chante ensuite Shwe Man Si, Ngwe Kyè Kalé. | |
An old Karen man sings a song, and then tells a story. After that, he pronounces words in Burmese, and translates them in Karen language (the speed of the recording is here accelerated). He sings again (from 9.45 min. onwards). The recording is barely audible (from 10.05 min. until 13.20 min.) Somebody is playing the piano (at 13.21 min.), the tune Mya Man Giri. Next, a woman sings a capella in Burmese (until 16 min.) A piano solo follows, and finally the woman sings a capella the song Yamona Patpyo (until 27.10 min.), and Shwe Man Si, and Ngwe Kyè Kalé. | ||
ကရင်အမျိုးသားကြီးတဦးသည် သီချင်းတပုဒ်ကိုဆိုပြီးနောက် ဇာတ်လမ်းတပုဒ်ကိုပြောသည်။ ထို့ နောက် စကားလုံးများကို မြန်မာဘာသာဖြင့်ရွတ်ဆိုပြီး၊ ကရင်ဘာသာသို့ ဘာသာပြန်ဆိုသည်။ (တိတ်ခွေ၏အမြန်နှုန်း ဤနေရာတွင်မြင့်တက်လာသည်)။ သူသည် သီချင်းဆိုပြန်သည် (၉.၄၅ မိနစ်မှစတင်၍)။ အသံသွင်းချက်သည် ကြားရရုံမျှ မကြည်လင် (၁၀.၀၅ မိနစ်မှ ၁၃.၂၀ မိနစ်အထိ)။ တစုံတယောက်မှ စန္ဒယားတီးနေသည် (၁၃.၂၁ မိနစ်တွင်)။ မြမန်းဂီရိ တေးသွားဖြစ်သည်။ ထို့နောက် အမျိုးသမီးတဦးမှ တီးလုံးမပါဘဲ သီချင်းဆိုသည် (၁၆.မိနစ်အထိ)။ စန္ဒယားတီးသံ တခု နောက်မှဆက်လိုက်လာသည်၊ နောက်ဆုံးတွင် အမျိုးသမီးသည် တီးလုံးမပါဘဲ ယမုံနာ ပတ်ပျိုးသီချင်း (၂၇.၁၀ မိနစ်အထိ) ရွှေမန်းဆီနှင့် ငွေကြယ်ကလေး တို့ကိုသီဆိုသည်။ | ||
Extent: | PT28M27S | |
Format (IMT): | audio/x-wav | |
Identifier: | Ancienne cote: crdo-BER_1974_BUR_045_B | |
doi:10.24397/pangloss-0005498 | ||
Identifier (URI): | https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/meta/cocoon-ea5da893-4819-3a41-80fc-99e3458564b7 | |
https://doi.org/10.34847/cocoon.ea5da893-4819-3a41-80fc-99e3458564b7 | ||
https://cocoon.huma-num.fr/exist/crdo/ark:/87895/1.8-1546175 | ||
https://cocoon.huma-num.fr/data/bernot/BER_1974_BUR_045_B.mp3 | ||
Is Format Of (URI): | https://cocoon.huma-num.fr/data/bernot/masters/BER_1974_BUR_045_B.wav | |
http://purl.org/net/crdo/data/cocoon-ea5da893-4819-3a41-80fc-99e3458564b7.version1 | ||
Is Part Of (URI): | oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-577dfe64-ec7c-3384-9301-3fda64d4610d | |
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1 | ||
Language: | Burmese | |
Undetermined; Karen | ||
Language (ISO639): | mya | |
und | ||
License (URI): | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ | |
Medium: | Bande magnétique | |
Publisher: | Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale | |
Dynamique du langage | ||
Rights: | Copyright (c) Bernot, Denise | |
Spatial Coverage: | Myanmar, Kawtar | |
Myanmar, Yangon | ||
Spatial Coverage (ISO3166): | MM | |
Spatial Coverage (Point): | east=96.15611; north=16.80528 | |
Subject: | Burmese language | |
Undetermined language | ||
Karen | ||
Subject (ISO639): | mya | |
und | ||
Type (DCMI): | Sound | |
Type (Discourse): | narrative | |
singing | ||
Type (OLAC): | primary_text | |
lexicon | ||
OLAC Info |
||
Archive: | COllections de COrpus Oraux Numeriques (CoCoON ex-CRDO) | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/crdo.vjf.cnrs.fr | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-ea5da893-4819-3a41-80fc-99e3458564b7 | |
DateStamp: | 2023-02-14 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Bernot, Denise (researcher); Candier, Aurore (consultant); Centre national de la recherche scientifique (sponsor); Vittrant, Alice (depositor); Labex ASLAN (CNRS, ENS, Université Lumière Lyon 2) (sponsor); Khin Khin Zaw (consultant). 2023. Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale. | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_mya iso639_und olac_lexicon olac_narrative olac_primary_text olac_singing | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |