OLAC Record
oai:www.mpi.nl:tla_1839_17a8a6c0_7e52_4be2_b2a3_6ff5af66bc44

Metadata
Title:Sehchom – Rinshi
Contributor (compiler):Stephen Morey
Sehchom
Coverage:India
Date Created:2017-01-04
Description:Twelve recordings in which Mr Balinong sings and explains the Rinshi song. This consists of 4 video files and 8 sound files: nst-ron_20170104_01_SM_JVC_Sehchom_RinShi nst-ron_20170104_02_SM_JVC_Sehchom_RinShi nst-ron_20170104_03_SM_JVC_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_04_SM_JVC_Sehchom_RinShi nst-ron_20170104_14_SM_H5_Sehchom_RinShi nst-ron_20170104_15_SM_H5_Sehchom_RinShi nst-ron_20170104_16_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_17_SM_H5_Sehchom_RinShi nst-ron_20170104_18_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_19_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_20_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_21_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation The details of these recordings are as follows: nst-ron_20170104_01_SM_JVC_Sehchom_RinShi_Duration 9’34”, Rin Shi, also recorded as nst-ron_20170104_14_SM_H5_Sehchom_RinShi. The meaning of which is explained to Satum in nst-ron_20170104_16_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation and explained to Mansham who then translated it into English in nst-ron_20170104_19_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation and _20 and _21 nst-ron_20170104_02_SM_JVC_Sehchom_RinShi_Duration 1’18”, Rin Shi, also recorded as nst-ron_20170104_15_SM_H5_Sehchom_RinShi; probably the one about the girl who became a slave, explained in the first part of nst-ron_20170104_18_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_03_SM_JVC_Sehchom_RinShiExplanation_Duration 9’27”, Explanation of, also recorded as nst-ron_20170104_16_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_04_SM_JVC_Sehchom_RinShi_Duration 2’26”, Rin Shi, also recorded as nst-ron_20170104_17_SM_H5_Sehchom_RinShi. Explained in the second part of nst-ron_20170104_18_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_14_SM_H5_Sehchom_RinShi_Duration 9’41”, A Rinshi, also recorded as nst-ron_20170104_01_SM_JVC_Sehchom_RinShi. The meaning of which is explained to Satum in nst-ron_20170104_16_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation and explained to Mansham who then translated it into English in nst-ron_20170104_19_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation and _20 and _21 nst-ron_20170104_15_SM_H5_Sehchom_RinShi_Duration 1’18”, A second brief Rinshi, also recorded as nst-ron_20170104_02_SM_JVC_Sehchom_RinShi . probably the one about the girl who became a slave, explained in the first part of nst-ron_20170104_18_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_16_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation_Duration 9’39", Explanation of the Rinshi sung as nst-ron_20170104_14_SM_H5_Sehchom_RinShi, explanation in Rera in discussion with Satum. Also recorded as nst-ron_20170104_03_SM_JVC_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_17_SM_H5_Sehchom_RinShi_Duration 2’39”, A Rinshi Song, Also recorded as nst-ron_20170104_04_SM_JVC_Sehchom_RinShi. Explained in the second part of nst-ron_20170104_18_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation nst-ron_20170104_18_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation_Duration 7’55”, Explanation of two more Rinshi Songs. nst-ron_20170104_15_SM_H5_Sehchom_RinShi – story is about a girl who became a slave. The girl said that her father pushed her from the house stairs. And my mother hit me from the rice plate (ko pe). This is a very short story; it is actually called a slave song (da shi), and that much she has told. nst-ron_20170104_17_SM_H5_Sehchom_RinShi is different, another RinShi, she said like a small bird which flies in the sky is caught by the hawk or eagle, like the sun is covered by the clouds. When they were in love they used to wear different clothes that were very long, when they used to go, it was like sweeping the floor with those and when they break up with their lover, they will not again see the house of the lover. nst-ron_20170104_19_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation_Duration 8’03", Explanation of the song recorded as. nst-ron_20170104_14_SM_H5_Sehchom_RinShi. She spoke the lines in song language, spoken version, then gave an explanation which was translated by Mansham into English. This is the story of a lady who is getting old, and she is singing in sorrow, she is becoming old. She said, how many days it took for my father to make me, and how many days did it take for my mother to give me birth? She cannot carry the burden of sorrow, so she went to Kala Mung (India), and she used to sit in the car, and she might fall. Like my sorrow, nobody can cry like that. Just as no animal can run so fast as a deer, so nobody can cry like me. She cannot climb the heights any more, the food that she eats does not satisfy her any more. She said that the way she sings the song, Rinshi, let nobody hear my sad song. The lovers should not speak in the night because somebody might hear them, and in the day time if they roam around, they might meet the wild animals. (Then repetation of the lines: Just as no animal can run so fast as a deer, so nobody can cry like me.) When a girl leaves her father’s house, the sadness she can’t explain it, nobody can understand her sorrow and her pain, and how much she misses her father and mother, like a bird when it is perching on a branch, it will shake its wings and will sit down. We are much like made for each other, that our hairs are folded into each other and mingled together as one when we sleep. nst-ron_20170104_20_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation_Duration 10’29”, Recording the meaning of the last two sets of lines (about the girl leaving the father’s house). Like the bird when its sitting in the tree, it will shake its feather, like that only when the girl will go to her husband’s house, she will cry. Next line: they will be made for each other, their heart would be one and their hair will be mingled as one (when sleeping).. In the morning the sun will shine, and at night they will burn the fireplace and it will grow.’ After they broke up, they realised how much they were in love, how much they miss each other, but if they cannot marry. They are not yet married, but after being separated they realised how much they were in love, so now they want to burn their clothes and cut down their house. These are the clothes they used to wear when they were in love, so after they break up they just feel like burning up everything. nst-ron_20170104_21_SM_H5_Sehchom_RinShiExplanation_Duration 2’23”, Discussion of an additional line. Which means ‘Like a plant the new leaves will come out, And in this way more young people will come.’ And a brief discussion about why these recordings are being made, and her response what that its a very joyful thing with the blessings of the Lord.
Format:audio/x-wav
video/mp4
Identifier (URI):https://hdl.handle.net/1839/17a8a6c0-7e52-4be2-b2a3-6ff5af66bc44
Is Part Of:DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India
Language:Tase Naga; Tangsa - Rera variety (general name Ronrang)
Language (ISO639):nst
Publisher:The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics
Subject:Tase Naga language
Tangsa - Rera variety (general name Ronrang)
Subject (ISO639):nst
Type (DCMI):Sound
MovingImage

OLAC Info

Archive:  The Language Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:tla_1839_17a8a6c0_7e52_4be2_b2a3_6ff5af66bc44
DateStamp:  2022-09-13
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Stephen Morey (compiler); Sehchom (compiler). 2017-01-04. DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India.
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage dcmi_Sound iso639_nst

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:tla_1839_17a8a6c0_7e52_4be2_b2a3_6ff5af66bc44
Up-to-date as of: Wed Sep 14 8:53:03 EDT 2022