OLAC Record oai:www.mpi.nl:tla_1839_21d2d3d2_cc83_4275_90d7_49f14a0be19b |
Metadata | ||
Title: | Sainuk – Wihu Song | |
Contributor (compiler): | Stephen Morey | |
Contributor (consultant): | Sainuk Hahcheng | |
Dungchoi Hahcheng | ||
Coverage: | India | |
No. 2 Mullong Pahar | ||
Date Created: | 2011-11-05 | |
Description: | Three recordings in which Sainuk Hahcheng and Dungchoi Hahcheng sing the Wihu song. These consist of one video file and two sound files: SDM29-20111105-01_SM_JVC_Sainuk_WihuSai.mp4 SDM29_20111105-03_SM_T_Sainuk_WihuSai.wav SDM29_20111105-05_SM_T_Sainuk_WihuSai_Explanation.wav The details of these recordings are as follows: SDM29-20111105-01_SM_JVC_Sainuk_WihuSai.mp4; Duration 1’47”; Wihu song SDM29_20111105-03_SM_T_Sainuk_WihuSai.wav; Duration 1’52”; Second recording of the Wihu Song recorded on video as SDM29-20111105-01_SM_JVC_Sainuk_WihuSai.mp4, made on Tascam recorder SDM29_20111105-05_SM_T_Sainuk_WihuSai_Explanation.wav; Duration 6’53”; Explanation of Wihu song 0’00” general explanation of Wihu song. It is sung at the time of getting the crops 0’40” Line 1: the name of the ancestral grandfather is Sanwang Tai, this song comes from that time. The grandfather was something like God. It was from the time of the forefathers it was sung. (sai ‘song’) 1’35” Line 2: the ancestral grandmother, his wife, is Homyam Wi. Together they sung this song. 2’17” Line 3: our grandfather did not make any mistakes, he had no son. He was very worthy. 2’55” Line 4: our grandmother was called Homyam. She was a little bit greedy. 3’28” Line 5: lap shin is the tail of the hornbill which is pulled out and put onto the Naga helmet (khangli khuphuk). 3’57” Line 6: the wa hin is the tusk of the pig which is put onto the Naga helmet (wak ngi wa). The male is called wak ngi and the female wak ya. 4’37” Lines 7 and 8 which repeat lines 5 and 6. 5’01”: Line 9: In our Hawa custom, on the sacrifice day, the tail of the buffalo is pulled off and tied on the khang or basket. (jit laq “pull it, squeeze it”) 5’46” Line 10: On the day of the sacrifice, the women make a small piece of cloth, called saik dam. This is worn on that day. It is used to cover the cover the basket. sam laq ‘wear it!’ 6’10” Line 11: Only two or three of them would wear it in that festival, In this song only two sisters wore it. (ching nai saq nya ‘their two sisters’). 6’27” Line 12: The small basket (kheng dau) was tied from the rattan (ri). | |
Format: | video/mp4 | |
audio/x-wav | ||
Identifier (URI): | https://hdl.handle.net/1839/21d2d3d2-cc83-4275-90d7-49f14a0be19b | |
Is Part Of: | DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India | |
Language: | Tase Naga; Tangsa - Haqcheng variety (general name Hasang) | |
Language (ISO639): | nst | |
Publisher: | The Language Archive, Max Planck Institute for Psycholinguistics | |
Subject: | Tase Naga language | |
Tangsa - Haqcheng variety (general name Hasang) | ||
Subject (ISO639): | nst | |
Type (DCMI): | MovingImage | |
Sound | ||
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:tla_1839_21d2d3d2_cc83_4275_90d7_49f14a0be19b | |
DateStamp: | 2022-09-12 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Stephen Morey (compiler); Sainuk Hahcheng (consultant); Dungchoi Hahcheng (consultant). 2011-11-05. DoBeS archive : Tangsa, Tai, Singpho in North East India. | |
Terms: | area_Asia country_MM dcmi_MovingImage dcmi_Sound iso639_nst | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Myanmar | |
Area: | Asia |